Notre force ? Nous avons un service interne dédié à la localisation.
Ainsi, nous saurons nous adapter à vos formats de fichiers structurés (.xml; .xliff..)
EXPERTISES
Sites Web – Logiciels – Applications Mobiles
LOGICIEL
Traduire un logiciel, c’est comprendre parfaitement son fonctionnement pour être en mesure d’expliquer de la manière la plus claire possible son utilisation aux futurs utilisateurs étrangers. De fait, nos traducteurs disposent d’une expérience professionnelle liée au secteur de l’informatique ou web afin de proposer des traductions cohérentes.
Votre logiciel comporte l’outil, le manuel d’utilisation, l’aide, les documents marketing. Nos experts IT vous guideront notamment sur l’ordre à suivre dans les traductions par contenu.
La cohérence est primordiale dans un projet de localisation de logiciel. À ce titre, nous vous mettrons à disposition un outil collaboratif pour alimenter ensemble la base terminologique. En étiquetant chaque libellé ou segment d’un statut (Traduit, Relu, Verrouillé), vous capitaliserez sur chaque traduction consignée dans notre système.
SITE WEB
Votre entreprise vend ses services ou produits à l’étranger. Le premier lien avec vos prospects internationaux est votre site web (+réseaux sociaux). Si celui-ci n’est pas adapté aux préférences de vos cibles, aux spécificités du langage propre à chaque pays, il vous sera difficile de les convertir en clients.
Aussi, s’il n’est pas bien référencé dans le pays visé, il ne sera pas visible.
Nous intervenons directement en ligne dans vos CMS (WordPress, Typo3, Drupal…) pour traduire votre site web, vos campagnes Adwords et autres. Nous pouvons également adapter vos publications sur les réseaux sociaux dans les pays visés.
Nous avons traduit près de 500 sites internet
votecolmar.com
(version allemande)
lesaromatesdeprovence.fr
(version anglaise)
theatredescalanques.com
(partiellement – version anglaise)
enogia.com
(version japonaise)
protechnic.fr
(version allemande)
tellure.fr
(version allemande)
visitpaysrhenan.alsace
(version anglaise et allemande)
methode-meer.com
(version anglaise)
cnfr.fr
(version anglaise)
fisa.com
version espagnole
APPLICATION MOBILE
Votre application est-elle en phase de test ou déjà disponible ? De nombreuses mises à jour ainsi que des patchs notes seront à prévoir pour informer vos utilisateurs ou beta testeurs.
Nous pouvons traduire à partir d’exports de fichiers ou en nous connectant à votre système de développement.
Lors des mises à jour, nous pouvons être alertés pour traduire les nouveaux contenus tout en ne cassant pas les codes de développement.
La traduction ne suffit pas, il faut adapter (localiser) selon les pays visés.
Nos experts pourront vous conseiller et vous accompagner dans la transposition de votre application mobile.
Let’s talk!
#EFFICACITÉ #PRAGMATISME #RÉSULTATS
Discutons de vos projets à l’international et de vos problématiques liées à la traduction.