Prestation

Traduction automatique et/ou hybride

Traduction automatique

Idéale pour :

  • Documents à usage interne qui serviront de base de travail
  • Documents pour compréhension et non pour publication
  • Très gros volumes de textes dont l’importance ne justifie pas une traduction humaine pure
  • Première étape avant d’investir progressivement vers de la traduction humaine

Process

Solution ultra-rapide et très économique de traduction automatique (logiciel de traduction professionnel), améliorée par un contrôle rapide unilingue (élimination des erreurs grossières dans le texte cible) effectué par un linguiste dans sa langue maternelle.
L’intervention succincte d’un seul linguiste professionnel (deux tiers en moins par rapport à une traduction professionnelle) garantit les délais les plus brefs et des coûts parmi les plus bas du marché.
Lorsqu’une simple traduction informative peut suffire, ou que votre budget ne vous permet pas d’avoir recours à nos solutions de traduction plus abouties, obtenez rapidement et à moindres frais une base de travail simple.

Les avantages de cette solution

  • Traduction rapide et très économique
  • Respect de tous les formats de fichiers éditables (Word, Excel, Powerpoint, InDesign…).
  • Confidentialité des données garantie (pas de traduction online)
  • Systèmes de traduction automatique professionnels et non Grand Public, accessibles sur internet

Traduction Hybride

Changer de façon de traduire, pour allier performances et compétences

En France, les entreprises et institutions ont souvent recours à des services de traduction exclusivement humaine et professionnelle (dont le coût n’est pas toujours compatible avec l’objectif visé). À l’opposé, d’autres se contentent d’une traduction réalisée en interne par des collaborateurs plus ou moins à l’aise dans la langue concernée, d’une prestation automatique gratuite sur Internet (sans se douter des énormes risques liés à la sécurité et à la confidentialité) ou choisissent une solution à bas coût… ce qui renvoie une image négative de l’entreprise aux personnes qui lisent ces contenus traduits.

Avant-gardiste dans ses procédures et approches, Six Continents propose des prestations de traduction automatique améliorée par des humains, des stratégies hybrides ou la créativité purement humaine.

Ces compétences, que Six Continents maîtrise depuis plusieurs années, sont peu présentes en France : rares sont les agences de traduction certifiées pour ce processus particulier.

Notre certification ISO 18587, qui s’ajoute à notre certification ISO 17100, correspond à la norme qui régit le processus dit de « post-édition professionnelle » ( = l’amélioration par un humain de textes traduits automatiquement).

Idéale pour :

  • Vos documents ou produits qui nécessitent une traduction rapide, mais moins onéreuse et de meilleure facture que la traduction automatique.
  • La traduction automatique n’étant pas assez performante en termes de qualité et de précision, la traduction hybride sera sans aucun doute la meilleure option pour ce type de projets par exemple : 

Vous souhaitez comprendre le contenu du cahier des charges techniques d’un appel d’offres auquel vous envisagez de répondre. Le temps joue contre vous et votre budget de traduction reste serré à ce stade. Ici, le but est de vous offrir de la compréhension rapidement et à moindres frais.

Votre e-boutique référence de nombreux articles. La traduction humaine de l’ensemble des descriptifs représenterait un investissement trop important. Avec notre approche unique, traduire votre site e-commerce consistera à avoir recours aux trois types de traduction. La partie la plus visible du site pour chaque langue sera traduite parfaitement par des humains, les produits moins consultés avec l’aide de l’intelligence artificielle avec, parfois, une amélioration par l’humain. 

Les avantages de cette solution

  • Ce type de traduction associe la puissance et la vitesse d’exécution de l’Intelligence Artificielle au contrôle et à l’expertise des traducteurs professionnels.
  • Ce savoir-faire, qui allie technologies de pointe et créativité humaine, offre des avantages indéniables : 
  • Réduction des incohérences dans les traductions ;
  • Accélération du travail des linguistes ;
  • Simplification de la gestion du flux de travail ;
  • Implication profonde des traducteurs et traductrices dans leur mission ;
  • Optimisation des coûts de traduction.

Let’s talk!

#efficacité #pragmatisme #résultats

 

Discutons de vos projets à l’international et de vos problématiques liées à la traduction.

Devis immédiat
Agence Strasbourg

20 route de Strasbourg

67550 Vendenheim
+33 (0)3 67 10 40 40
Agence Marseille

180 Avenue du Prado,

13008 Marseille
+33 (0)4 84 89 09 15
Agence Lyon

21, avenue Georges Pompidou,

69003 Lyon Cedex 03
+33 (0)4 28 29 77 15
Newsletter
Je veux bénéficier d’informations qualitatives chaque mois à travers votre newsletter.