En France, les entreprises et institutions ont souvent recours à des services de traduction exclusivement humaine et professionnelle (dont le coût n’est pas toujours compatible avec l’objectif visé). À l’opposé, d’autres se contentent d’une traduction réalisée en interne par des collaborateurs plus ou moins à l’aise dans la langue concernée, d’une prestation automatique gratuite sur Internet (sans se douter des énormes risques liés à la sécurité et à la confidentialité) ou bien encore d’une solution à bas coût… ce qui renvoie une image négative de l’entreprise aux personnes qui liront ces textes.
Afin de vous accompagner au mieux en fonction de votre budget, nous proposons des formules de traduction adaptées à chaque besoin : de la traduction humaine, de la traduction automatique améliorée et de la traduction hybride intégrant la puissance de l’IA.
Parfaitement adaptée au cas des boutiques en ligne, la traduction hybride mixe technologies de pointe et créativité humaine et offre des avantages indéniables :
réduction des incohérences dans les traductions ;
accélération du travail des linguistes ;
simplification de la gestion du flux de travail ;
optimisation des coûts de traduction ;
Nous analysons votre site et proposons une stratégie gagnante à l’international. Quels produits ont une forte valeur ajoutée, quels produits sont vos best-sellers, lesquels sont moins vendus… Nous « étiquetons » ensuite les contenus par niveau d’importance et impact. Les filtres que nous appliquons permettent de traduire chaque descriptif de façon humaine ou hybride. Cette formule vous apportera le meilleur compromis qui existe sur le marché en termes de rapport qualité/prix.