Expertises

Énergies – Nucléaire – Développement durable

Vous êtes acteur dans l’énergie, vous proposez des solutions en faveur de l’environnement. Vous devez traduire des documents techniques, des contrats. Vous souhaitez commercialiser vos solutions à l’étranger ou communiquer vos études/articles dans une autre langue que la vôtre.
Acteurs de la filière du nucléaire, de l’éolien, producteurs d’énergie solaire ou d’autres  solutions vertes, institutionnels de l’écologie, faites appels à des traducteurs spécialistes de votre domaine.

Que ce soit des projets de constructions durables, contrats, directives, sites web, fiches, réglementations environnementales, articles…

Nos traducteurs techniques, experts dans votre domaine connaissent votre vocabulaire.
Nous avons construit une réelle expertise dans cet univers et avons gagné la confiance notamment d’EDF, Newcleo, Eiffage Energies, le CEA (Commissariat à l’Énergie Atomique et aux Énergies Alternatives), Enogia, Air Liquide, Telaqua…
Confiez-nous aussi vos rapports sur la responsabilité sociale de votre entreprise (RSE). Leur traduction permettra de renvoyer une bonne image de votre entreprise dans les pays visés.
Nous nous occupons de traduire tout type de documents sur les sujets de l’eau, de la gestion des déchets, du nucléaire, de la transition énergétique…
Vous aimeriez être certains que vos documentations techniques, commerciales ou contractuelles soient traduits par des experts qui comprennent les sujets traités ?
Avec plus de 30 000 pages traduites sur des sujets très techniques comme des spécifications sur un SMR, réponses à un appel d’offres, appels à projets, contrats, sites web de solutions d’irrigation intelligente (…), nous nous engageons à fournir une traduction adaptée à votre métier.
Enfin, à notre niveau, nous œuvrons de façon volontaire pour le développement durable et ce depuis 10 ans.

Nous avons d’ailleurs engagé une démarche RSE et avons obtenu la médaille de bronze Ecovadis.

Diminution de 95 % des impressions

Nous n’avons qu’une imprimante pour toute l’équipe et celle-ci est suffisante. En effet, nous n’imprimons que lorsque c’est impératif et nous ne sélectionnons que la partie nécessaire. Nous avons dématérialisé nos impressions. Aussi si nous devons traduire, notre imprimante est dotée d’un système d’impression recto-verso.

Limitation de notre consommation électrique

Nous ne surchauffons pas les bureaux l’hiver et encourageons les employés à avoir un gilet ou pull chaud.

Optimisation des déplacements

Nous privilégions les visio-conférences aux déplacements physiques. Nous avons choisi des bureaux à côté d’une gare pour que nos équipes puissent venir en transports en commun.

Mise en place de poubelles de tri

Tous nos déchets sont triés (verres, plastiques, capsules de café…)

Tri très régulier dans nos boîtes mails

Afin de ne pas stocker des messages inutilement, nous avons investi dans un outil de messagerie collaboratif qui s’adresse notamment à l’ensemble de l’équipe sans envoyer un mail par membre de l’équipe. Pour les conversations internes, nous avons un système de messagerie instantanée et supprimons ainsi régulièrement les discussions obsolètes.

Nous achetons parfois du matériel d’occasion

Quand cela est possible (ordinateurs portables, broyeuse de papier…)

Notre équipe a adopté ces mesures très facilement car chacun est conscient de son impact environnemental. C’est d’ailleurs un atout remarqué par certains candidats sensibles à ce sujet et qui souhaitent intégrer une entreprise éco-responsable.

Let’s talk!

#efficacité #pragmatisme #résultats

 

Discutons de vos projets à l’international et de vos problématiques liées à la traduction.

Devis immédiat
Strasbourg

20 route de Strasbourg

67550 Vendenheim
+33 (0)3 67 10 40 40
Marseille

180 Avenue du Prado,

13008 Marseille
+33 (0)4 84 89 09 15
Lyon

21, avenue Georges Pompidou,

69003 Lyon Cedex 03
+33 (0)4 28 29 77 15
Newsletter
Je veux bénéficier d’informations qualitatives chaque trimestre à travers votre newsletter.