EXPERTISE

Traduction de modules E-learning

Vos contenus e-learning méritent mieux qu’un simple copier-coller en plusieurs langues.

 

Chez Six-Continents, on transforme vos modules e-learning (Moodle, Rise, Storyline…) en véritables expériences multilingues.

Plus qu’une simple traduction, c’est une localisation sur-mesure, pensée pour engager vos apprenants, où qu’ils soient.

Voici ce que nous résolvons pour nos clients :

  • Trop de temps perdu à gérer la traduction manuellement (fichiers, voix-off, captures d’écran…).
  • Résultats incohérents ou peu adaptés aux cultures cibles.
  • Outils e-learning qui se disent compatibles avec la localisation… mais qui demandent des bricolages sans fin.
  • Ce qu’on vous propose ?

    Une solution clé en main pour localiser vos contenus, quelle que soit la plateforme : Articulate, Captivate, Camtasia, Moodle, H5P…

  • Traductions précises et optimisées
  • Voix-off humaines ou IA synchronisées
  • MBZ multilingues sans corruption
  • Mise à jour automatisée des cours traduits
  • Adaptation culturelle des visuels et des références
  • 🎯 Vous créez. Nous localisons. Vos apprenants comprennent, interagissent et retiennent.

    agence traduction ressources humaines
    Nous traduisons au quotidien des contenus de modules E-learning, Blended learning ou encore dans le développement et le coaching du leadership.

    Le digital a pris une place prépondérante dans le succès d’une entreprise car il permet entre autres d’apprendre, d’accroître ses connaissances et ses compétences sans avoir à bouger de chez soi.

    agence traduction ressources humaines
    Une des 4 valeurs de Six Continents est l’innovation. La transformation digitale dans notre secteur d’activité est permanente. Les fournisseurs de solutions RH se sont naturellement tournés vers nous pour les accompagner dans la transposition de leurs outils vers d’autres langues.

     

    En effet, les contenus sont pour la plupart dans des formats de fichiers spécifiques et nous avons développé les compétences pour nous connecter aux systèmes de nos clients. Cet avantage permet notamment d’éviter les copier-coller, détecter les nouveaux contenus voire d’automatiser le processus de traduction de façon collaborative.

    Au cours des deux dernières années, nous avons traduit plus de 4 millions de mots dans le domaine du Leadership et du Management.
    BTS, entreprise de Leadership Training, SEPR (l’école des métiers), NeoForma (gestes et postures) par exemple ont fait appel à nous pour traduire leurs différents contenus sur les sujets de (développement du leadership, guides, ateliers, cartes de jeu de rôles, formulaires d’évaluation etc.). Pourquoi pas vous ?

     

    Notre autre client Rise-Up propose des services de Blended learning, appelé également « apprentissage hybride ».

    agence traduction ressources humaines
    De fait, comme une partie de l’apprentissage se réalise sur des plateformes e-learning, nous intervenons directement dans le format natif et créons les versions traduites destinées aux apprenants étrangers.
    L’innovation étant une valeur phare de notre société, nous participons également aux divers évènements RH en France et à l’étranger. Dernier en date, le salon LEARNTEC en Allemagne. Notre présence à ces évènements nous permet d’être encore plus proches de nos clients et de rester à la pointe des nouvelles technologies de digitalisation et de e-learning (nouvelles applications, programmes et solutions pour l’apprentissage par le biais de logiciels informatiques).
    Notre savoir-faire dans votre métier vous intéresse ?
    Parlez-nous de vos projets internationaux et dites-nous comment vous souhaitez transposer vos contenus dans plusieurs langues. Nous vous proposerons les formules adaptées pour traduire vos modules de E-learning, booklets, parcours, assessments, enquêtes, webinars, livres blancs, guides, ateliers, play cards, fiches d’évaluation, rapports, articles, attestations, applications de tests psycho, et autres questionnaires en ligne.
    Let’s talk!

    #EFFICACITÉ #PRAGMATISME #RÉSULTATS

     

    Discutons de vos projets à l’international et de vos besoins liés à la traduction.

    Contactez-nous !
    Strasbourg

    20 route de Strasbourg

    67550 Vendenheim
    +33 (0)3 67 10 40 40
    Marseille

    180 Avenue du Prado,

    13008 Marseille
    +33 (0)4 84 89 09 15
    Lyon

    21, avenue Georges Pompidou,

    69003 Lyon Cedex 03
    +33 (0)4 28 29 77 15