Uncategorized

E-learning localization

With 67% of all associations offering some kind of e-learning experience, it’s no wonder that the e-learning industry is set to reach 37.6 billion euros by next year. With so many students worldwide now looking to get their teeth into something new, companies are having to master the skills of e-learning localization. So…how does it all work?

Working out where to target

It’s a near-impossible task to role all of your programs out in every single world language at the same time. Instead, you’ll have to make a decision on what language to go for. Is there anywhere that’s really popular? Or a lucrative market you’re trying to penetrate? Whichever market you go for, make sure your decision is backed by research and not a whim.

What you need to localize

When you’re ready to start with e-learning localization, it’s time to work out what you need localizing. While every company is different, here’s an idea of what you should be thinking about:

  • Learning content
  • UI
  • Audio content
  • Images and screenshots
  • Help guides and resources

It’s all about UX

When you’re creating an e-learning course, you’ve of course got to think about the user experience. When you’re working on e-learning localization, this is more important than ever. You need to make sure the user interface looks fresh and inviting, as well as ensuring that the text is not too long. Make sure you replace images so they’re culturally relevant, plus make sure you think about the different devices used.

Make sure you get the texts revised

Rather than just having your courses translated, make sure they’re edited, too. You’ll need a native speaker to make sure that your course resonated with your new market, and you’ll need to fine-comb everything to ensure even the tiniest typo is corrected.

Test!

As is true with all software, it’s really important to test your courses before launching them. Rather than just going for software testing, you can go for linguistic testing which combines software testing with languages to ensure your e-learning localization is perfect.

If you’d like to get started with e-learning localization for either the French market or further afield, get in touch and we’ll be more than happy to help.